Critical analysis of "The Quixote" by George L. Dillon in "Anti-Laokoon: Mixed and Merged Modes of Imagetext on the Web" (in Writer's Craft: Culture's Technology, Ed.: Carmen Caldas-Coulthard and Michael Toolan, Rodopi.) See table of contents here.
Excerpt: One site that manages to have a lot of text and pieces of text with images both ways is Eduardo Navas' "The Quixote." This edition of Borges' "Pierre Menard, Author of the Quixote" wants to display two languages (those of translation and original) and to use sentences as panels superposed over a book image. The site divides the story into a series of such pages. On all of them, the flow of text is interrupted at the sentence and the visual integrity of the text is reduced by making the "pages" transparent (and the type very large). However, Navas also presents the connected text (albeit alternating Spanish and English translation) in a pop-up window that can be positioned and scrolled and is in a sense outside the design frame (though depicted here in the lower lefthand corner of the main window).
Read the entire essay
No comments:
Post a Comment